不知道那些波雅尔怎么想,但彼得已经开始给父亲展现另一个成果。
“父亲,如何?”
米尔恰看着面前的一张大纸,上面的字母像他们使用的,又有拉丁语、希腊语和斯拉夫语的样子。
“我的儿子,没想到你给我带来的惊喜不只一个。”
“从现在开始,瓦拉几亚有了正规的文字了。”
公元2世纪进行的罗马帝国的军事征服、贸易的发展和基督教的传播推动了达契亚的罗马化进程。在这个进程中,普通民众逐渐接触和熟悉拉丁语。由于文字的传播途径在当时十分有限,书面的文学语言对达契亚的影响不大,民众接受的是以口语为主的通俗拉丁语。以通俗拉丁语为主干,并结合原有达契亚语的一些因素,便形成了新的通用语言——罗马尼亚语。
罗马帝国撤军之后,罗马尼亚语虽然受到邻国各种斯拉夫语的影响,并吸收了一些词汇,但语言主干中拉丁语的基础始终未被动摇。公元7世纪以后,随着罗马尼亚民族的形成,罗马尼亚语基本完成其演化过程。
现在不应该叫罗马尼亚语,应该叫瓦拉几亚语。因为罗马尼亚还没有成立。
罗马尼亚语属于印欧语系中的罗曼语族。同属该语族的还有法语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语等。罗马尼亚语与同语族的其他语言在词汇上有很大的相似性,例如与意大利语有77%的词汇相似,与法语有75%的词汇相似,与西班牙语有71%的词汇相似。在罗曼语族中,罗马尼亚语属于东部语支,而后世的罗马尼亚语都是用拉丁字母写的,因为他们受同属拉丁语系的法语影响。但罗马尼亚地区又处于东正教文化圈,所以也可以用西里尔字母书写。(以前也觉得很奇怪,罗马尼亚东面是东斯拉夫人、北面是西斯拉夫人、南面是南斯拉夫人,他们是如何不被同化的?)
在10到12世纪,斯拉夫民族的入侵迫使居住在多瑙河南岸的瓦拉几人向南迁移,他们与本土人分离,形成多种方言。但都和本土语言离不开关系。
现在给米尔恰看的字母表就是用西里尔字母写的,另外还有一副用拉丁字母写的。如果你现在在君士坦丁堡说拉丁语,说不定你会被人揍一顿。
“好了,我的孩子。你为瓦拉几亚做的很多了。”
“不父亲,我还能为瓦拉几亚做的更多。”
米尔恰大公决定推行瓦拉几亚文字书写,而彼得先行一步,命令商会和港口做交易时用瓦拉几亚文字书写。
瓦拉几亚文字的定型也是一个开天辟地的大事,当米尔恰大公让卡罗尔大主教看了这些文字后,他直接说这是上帝的奇迹。
有了文字接下来就得印刷和抄写,纸张是必不可少的,但更多是出于经济因素而不是技术因素。手抄稿通常被抄写在羊皮纸(由绵羊断裂皮层制成)或牛皮纸(小牛皮制成)上,当印刷品的意义巨大而不太注重是否实惠时,雕版印刷可以使用这些材料。但像《圣经》一样厚的书需要使用多达170张小牛皮或300张羊皮,缺少纸张会使盛行的机械复制技术变得无用武之地,即使它能经济快速地生产出大批量的书籍。12世纪时,从中国获得技术的阿拉伯人把造纸术引入西班牙。接下来的两个世纪,造纸术在欧洲大部分地方都发展缓慢。
得,造纸、印刷、指南针、火药,四大发明在这個时候的东欧发展缓慢的不成样子。还得彼得亲自下手。
因为中东的伊斯兰政权不让造纸秘方外泄,所以要想通过外来力量进行生产是不可行的。不过,这能难倒他?
东汉的蔡伦利用破布、破渔网等东西造出了更容易写字的纸张。在这之后人们还总结出了四个步骤。
第一是原料的分离,就是用沤浸或蒸煮的方法让原料脱胶,并分散成纤维状;
第二是打浆,就是用切割和捶捣的方法切断纤维,并使纤维帚化,而成为纸浆;
第三是抄造,即把纸浆渗水制成浆液,然后用捞纸器捞浆,使纸浆在捞纸器上交织成薄片状的湿纸;
第四是干燥,即把湿纸晒干或晾干,揭下就成为纸张。
而那些东西城镇和农村每天都有,原料来源这就有了。
除了造纸,就是活字印刷。欧洲那个有名的古腾堡还有几年才能出生,现在也只是印刷一些铜版刻印圣像、纸牌,根本没有大规模传播知识的能力。
而此时的东方,已经用活字印刷用了三百多年了。用胶泥做成一个个规格一致的毛坯,在一端刻上反体单字,字划突起的高度像铜钱边缘的厚度一样,用火烧硬,成为单个的胶泥活字。为了适应排版的需要,一般常用字都备有几个甚至几十个,以备同一版内重复的时候使用。遇到不常用的冷僻字,如果事前没有准备,可以随制随用。
只要事先准备好足够的单个活字,就可随时拼版,大大地加快了制版时间。活字版印完后,可以拆版,活字可重复使用,且活字比雕版占有的空间小,容易存储和保管。这样活字的优越性就表现出来了。如果只印二三本,不算省事,如果印成百上千份,工作效率就极其可观了,不仅能够节约大量的人力物力,而且可以大大提高印刷的速度和质量。
不过这一切都需要时间,但彼得已经准备好了。
并且,彼得也向米尔恰提议迁都。肯普隆格虽然还在扩大,但未来要是扩大领土的话,还得需要更好的首都。
米尔恰认真思考这个建议,但眼下他还是将军队弄好再说。毕竟这是波雅尔会议上通过的。
【在阅读模式下不能自动加载下一页,请<退出阅读模式>后点击下一页阅读。】